El hilo
Algo muy suavemente,
invisible y silenciosamente
me tironea ─un hilo
o una red de hilos
más fino que la telaraña
e igualmente elástico. No probé
su resistencia. Ningún gancho de púa
me pinchó y desgarró ¿No fue
hace poco tiempo que este hilo
comenzó a atraerme? ¿O fue
hace mucho? ¿Nací
con su nudo alrededor
del cuello, una brida? No el miedo,
sino un surgimiento
de asombro hace
que se me corte el aire al sentir
el tirón, justo cuando pensaba
que se había aflojado y partido.
Denise Levertov, Antología poética.
The Thread
Something is very gently,
invisibly, silently,
pulling at me-a thread
or net of threads
finer than cobweb and as
elastic. I haven't tried
the strength of it. No barbed hook
pierced and tore me. Was it
not long ago this thread
began to draw me? Or
way back? Was I
born with its knot about my
neck, a bridle? Not fear
but a stirring
of wonder makes me
catch my breath when I feel
the tug of it when I thought
it had loosened itself and gone.
No hay comentarios:
Publicar un comentario